Cartas y noticias de ambos lados del Estrecho: Un artículo sobre el contenido de la Nufāḍa al-Ŷirāb de Ibn al-Jaṭīb Imprimir

Madraza meriní de Salé Madraza meriní de Salé

En el número 62 de la Revista Miscelánea de Estudios Árabes y Hebráicos (Sección Árabe-Islam) recientemente publicado en versión electrónica (Enero 2013), Laila Jreis, becaria pre-doctoral y miembro del Grupo de Investigación CABEI, presenta un estudio sobre el contenido de la Nufāḍa al-Ŷirāb de Ibn al-Jaṭīb bajo el título:
"Cartas y noticias de ambos lados del Estrecho: El universo jatibiano a través de la Nufāḍa al-Ŷirāb "
http://digibug.ugr.es/bitstream/10481/23054/1/Jreis13.pdf

 

 

Se trata, como indica el propio resumen del artículo, de una aproximación al contenido de Nufāḍat al-Ŷirāb del visir granadino Lisān al-Dīn Ibn al-Jaṭīb, obra miscelánea escrita durante su exilio en el Magreb meriní, en la que registró su experiencia polifacética a través de relatos de viajes, narración histórica, correspondencia, poesía y epístolas literarias. El testimonio de un gran personaje del s. XIV (de cuyo nacimiento se cumple este año el séptimo centenario) que trata de mantenerse a flote entre dos orillas y en un mundo fluctuante e incierto. El artículo comienza comentando la estructura de las dos partes que se han conservado de la obra, recogiendo las hipótesis que han barajado los especialistas sobre el número de partes que la constituían originalmente, así como los manuscritos conocidos y las preguntas que suscitan. Esta obra, referida como Kitāb al-riḥla (El libro del viaje) por su propio autor, contiene todo tipo de géneros: riḥla, relato histórico, biografía, correspondencia oficial y personal (dīwāniyyāt e ijwāniyyāt), poesía (qaṣīda-s, muwaššaḥa-s y zéjeles) y epístola literaria.

El recorrido por su contenido arranca con un somero resumen sobre los acontecimientos en al-ʿudwatayn (ambos lados del Estrecho), que en ella relata el visir granadino. Pasa a continuación a destacar los objetos y destinatarios más relevantes de la correspondencia personal que el autor recopiló en ella, seguidos por la temática y depositarios de los versos que se encuentran esparcidos por sus páginas, sin olvidar los decretos oficiales (šahā'ir) públicos y privados que figuran en ella ni las obras escritas por el autor durante su exilio y que menciona a lo largo de la Nufāḍa, que constituyen una buena parte de su producción intelectual.

La parte más relevante de este estudio gira en torno a los relatos de las dos riḥla-s que lleva a cabo el visir al sur magrebí durante su estancia, y de cuya traducción se encargará la doctoranda en su tesis doctoral. En este apartado se incluyen algunos contenidos relacionados con sus viajes que se encuentran diseminados por la obra. Finalmente el estudio termina con el planteamiento de una hipótesis como conclusión y punto de partida de otros estudios: ¿Retiro intelectual en el Magreb meriní o política encubierta siguiendo el proceder propio de este complejo personaje granadino?

Oh gente de este país, que la lluvia lo auxilie,

Ha caído sobre mí la desgracia, indicadme a quién debo exponer mi caso.

He estado absorto en lo terrenal y he dormido en exceso,

Y en mi ocupación o en mi sueño, la vida ha sido robada

Ibn al-Jaṭīb (Nufāḍa, II, p. 165)